Skip to main content

Umjetnik u radionici: Antoine Abi Aad

Izložba “Visual Synonyms”

28.03.2023. -18.04.2023.

Umjetnička galerija IUS-a

 

Antoine Abi Aad (Tsukuba univerzitet u Japanu, DES Académie Libanaise des Beaux-Arts u Libanonu) je edukator, vizualni komunikator i istraživač. Također je čest gost predavač, koji je držao predavanja i radionice na brojnim institucijama, uključujući Universidade de Brasilia (Brazil), Internacionalni fakultet za dizajn (Džakarta), Institut za biznis i dizajn (Moskva), Institut za dizajn u Hong Kongu, IIT u Bombaju, Centar za dizajn Greenside pri Fakultetu za dizajn (Johannesburg), Edukacijski univerzitet Nara (Japan), Univerzitet Boston i Univerzitet Yale (New Haven).

Nakon što je učestvovao u 56 izložbi (31 grad, 19 država), predavao na 46 univerziteta (21 država) i podučio 2057 studenata od 2004. godine, Antoineova istinska posvećenost leži u istraživanju i eksprimentisanju. Njegova strast su slova: tipografija, kaligrafija i rukopisi. Različita pisma kojima piše (arapsko, latinično i japansko) su razvili njegovo interesovanje za različite smjerove pisanja: slijeva, zdesna i prema dole, te način na koji ovi smjerovi utječu na vizualnu komunikaciju i oglašavanje, pa čak pokretne grafike i animaciju.

Antoine je bio predsjedavajući na konferenciji Typoday Amman 2020, šef Odsjeka za grafički dizajn i vizualnu komunikaciju na libanonskom Univerzitetu, a također je bio i potpredsjednik ICoD-a (prije Icograda) od 2015. do 2017. godine.

 

Umjetnička galerija:  Vi ste edukator, vizualni komunikator i istraživač, možete li nam reći nešto više o svojoj praksi? Ko je utjecao na vaš rad? Na koja pitanja pokušavate odgovoriti kroz svoje radove?

Antoine Abi Aad: Filtriranje i usmjeravanje. Nezavisni filmovi, rasploženja potaknuta muzikom (Adoniran Barbosa za jedan projekat, Nustrat Fatih Ali Khan za drugi), inspiracija koja dolazi od hrane (ono si što jedeš), miris tkanine, dodir gline ili zgužvanog papira, itd. U dobu kada je informacija sveprisutna, uloga predavača je da pomogne studentima filtrirati informacije i podučiti ih da produktivno koriste svoje vrijeme. Kao dizajner (nastavnik, predsjednik ili stvaralac), on ili ona im trebaju pomoći da povežu konce. Béla Bartók, Frank Lloyd Wright, Piet Mondrian ili Appleov logo su nastali iz Fibonaccijevog niza, koji je prisutan u vlasi kose, u morskoj zvijezdi, u galaksiji, u komadu kupusa, u razmnožavanju zečeva ili u obliku uha. Od Mandelbrotove fraktalne matematike do Adobe After Effects u pokretnoj grafici, stvari moraju imati smisla. Akademski dijalog pomaže studentima da razumiju veze između svih ovih kodova. Pored toga, moj pristup u praksi i nastavi su interdisciplinarni dijalog i saradnja.

Umjetnička galerija:  Možete li nam reći nešto o svojoj tehnici? I možete li nam predstaviti svoj koncept Vizualnih sinonima?

Antoine Abi Aad: " Vi ste lukovi s kojih su vaša djeca odapeta kao žive strijele." Gebran K. Gebran

Kulturno naslijeđe Srednjeg Istoka je blago koje zadivljuje i inspiriše umjetnike i dizajnere već vijekovima, a budućnost pisanja slova počiva u njegovom bogatom kaligrafskom naslijeđu. Vizualni sinonimi su počeli na libanonskom Univerzitetu kao predmet koji su vodili profesori Antoine Abi Aad i Rana Abou Rjeily. Studenti su izučavali kompozijecije, forme, ritmove, kontraste i pravila harmonije koja postoji u tradicionalnoj arapskoj kaligrafiji a koju su koristili kao odskočnu dasku za dizajn kompozicija sa modernima slovima inspirisanim kaligrafskim remek-djelima, te tako stvarali svoje vlastite vizualne sinonime. Tokom COVID-19 pandemije sam imao slobodnog vremena, nešto što nisam imao decenijama i upravo tada sam počeo stvarati svoja vlastita djela na isti način kako sam učio i svoje studente.

Umjetnička galerija:  Možete li nam opisati svoj projekat Bratska pisma? Koja je priča iza njega?

Antoine Abi Aad: Prirodna veza između arapskog svijeta, arapskog jezika i islama je jasna cijelom svijetu. U islamu su molitve na arapskom jeziku. Ono što iznenađuje mnoge ljude van arapskog svijeta, je da postoje milioni kršćana širom arapskog svijeta koji se također mole na arapskom jeziku. I muslimanske i kršćanske molitve imaju mnogo toga zajedničkog jer su obje monoteističke i abrahamske religije. Bratski vizuali su transkripcija muslimanskih i kršćanskih molitvi na arapskom jeziku a imaju slično značenje i zvuk. Prikupljene na jednom mjestu, ove molitve govore o jedinstvu između dvije religije, zajedničke korijene i sličnom obožavanju i pokornosti istom Bogu.   

Umjetnička galerija:  Rekli ste da su slova vaša istinska strast. Vaš maternji jezik je arapski a studirali ste u Japanu. Koliko je japanska kaligrafija utjecala na vaš rad posebno kada je u pitanju stvaranje dizajna iz arapskih oblika slova?

Antoine Abi Aad: Sposobnost studenata sa Bliskog Istoka da koriste dva pisma je prednost na koju se uvijek fokusiram. Ona neprestano obogaćuje kreativni proces dizajniranja, posebno u tipografiji, ali isto tako i drugim oblicima vizualne komunikacije. Sedam godina koje sam proveo u Japanu su dodali treći (zapravo četvrti i peti1) sistem pisanja, pored dva kojima pišem, te tako pokrenuli jedinstvenu vizualnu vezu koja je obilježila moje akademsko istraživanje. Zapravo, s obzirom da je moja primarna formacija u oglašavanju, dizajn koji se razlikuje po svojoj svojstvenosti, utjecala na moj način proučavanja/viđenja/praktikovanja vizualne komunikacije: uvijek tražim originalnost u tipografiji, neortodoksni konceptualni pristup. Od istraživanja do akademskog eksperimentisanja, studenti koje podučavam mogu imati koristi od ove neortodoksnosti, te zajedno s njima pokušavam još više pomaći granice mojih prethodnih istraživanja: na primjer, prije nekoliko godina samo uvodio japansku tipografiju kao polazište (i inspiraciju) za studente da stvaraju latinične, arapske, indijske (Devanagari, Tamil, Malayalam, Kannada) oblike pisma, logotipe i vizualne identitete, a ideja za projekat „Visual Synonyms“ je rođena iz ove vježbe.       

1Japanski jezik se piše na tri različita logografska i slogovna pisma: Kanji, Hiragana, i Katakana

Umjetnička galerija:  Pošto se držali radionice o smjerovima pisanja, možete li nam reći kako ste došli na ovu ideju i o čemu se radi?

Antoine Abi Aad: Od Hamurabijevih glinenih pločica do Jobovih ploča, pisanje nikada nije prestalo ostavljati svoj trag na čovječanstvu. Iako je njegovo porijeko uvijek bilo predmet rasprave, neosporno je da su razvoj i upotreba pisma doveli do drastičnih promjena u historiji civilizacije. Pisanje, i njegovi različiti oblici pisanja, su omogućili zajednicama da izraze opasnost, olakšaju ekonomske relacije, prošire religije i izraze ljubav. Projekat Directions of Writing (Smjerovi pisanja) teži da ispita ujecaj koji imaju oblici pisanja na širu kulturu a polazišna tačka su različiti smjerovi pisanja u različitim jezicima – slijeva zdesna, i odozgo prema dole. Ovaj projekat na taj način pokriva različite aspekte pisanja (tipografiju, rukopis, kaligrafiju, grafologiju na jedan smjer), te razgovara o posebnostima povezanim sa različitim jezicima, uključujući između ostalog, arapska, latinična, afrička, grčka, japanska, kineska, hebrejska i sirijska slova.

Projekat na IUS-u je jedna od serije radionica gdje se proučavaju smjerovi pisanja kroz različite aspekte, a tema na IUS-u su bili palindromi.

Na kraju, želim se zahvaliti IUS-u, posebno profesorici Melihi na podršci, prijateljsvu, usmjeravanju, strpljenju, profesionalizmu, toleranciji, da spomenem samo neke. Mnogi gradovi su mi dragi, Sarajevo je jedan od njih i to zahvaljujući Melihi Teparić.   

Share